jueves, 12 de marzo de 2015

Presentación de "intemperies" de Lourdes Oñederra



El martes pasado tuve ocasión de asistir, invitada por la editorial Erein, a la presentación ante los medios de "Intemperies" de la escritora Lourdes Oñederra, la última novela que ha publicado la editorial donostiarra.

En primer lugar habló el editor señalando que es una novela sobre el universo de la mujer y la soledad. 

Luzia es la protagonista y la narradora. Junto a ella, protagonizan la novela un médico llamado Víctor y una niña traumatizada tras haber perdido sus padres en un atentado. Ambos adultos ayudarán a la pequeña a intentar salir del estado de shock en el que se encuentra. Pero los adultos también tienen sus propias penas: Luzia acaba de separarse y Victor aún no ha superado la muerte de su mujer. Entre ambos adultos empieza a surgir algo nuevo...

A continuación habló la escritora y nos dio una clase magistral - es linguista y eso se nota- que yo intentaré resumir 

Nos dijo que en su novela los personajes acarrean grandes pesos por cosas que han ocurrido en su pasado. Se trata de una novela muy de momentos; una novela de apertura y de esperanza de que las cosas empiecen a mejorar.

La autora manifestó encontrarse muy próxima a Lucía y considera que, así como su anterior novela, "Ya la serpiente dijo a la mujer", era una novela de separación, ésta es una novela de convergencia. A Lourdes le llama mucho la atención el ser humano y eso se plasma en sus novelas

Decía Rosa Montero que los escritores escriben lo que quieren leer pero ella no está de acuerdo; ella escribe lo que puede. Ni siquiera tiene claro qué novela querría leer pues las novelas que más le han calado son novelas que duele leer (y, supongo yo, más dolerá escribir)

Lourdes escribió su novela en euskera y ella misma la ha traducido al castellano. Para ella ha supuesto un gran reto porque no le gusta releer y, de alguna manera, estaba reescribiendo algo que ya estaba escrito. Considera que traducir es una tarea muy difícil. Hay que respetar el fondo y la forma pero manteniendo la esencia. El castellano y el euskera son idiomas muy distintos, con un ritmo y una estructura gramatical que no tiene nada que ver y, a pesar de ser la autora totalmente bilingüe y haber sido ella misma quien escribió el texto en euskera, manifestó que fue una tarea muy complicada. Se ha llevado alguna sorpresa al traducir, al ver aspectos de su obra que le llevaban por otro lado ( y que igual tendrá en cuenta para futuras novelas). Pero tenía que mantenerse fiel a su esencia y no cambiar nada. Declaró haber disfrutado más, al traducir el libro, como linguista que como escritora. 

Habló del atentado que sufrieron los padres de la niña. Manifestó que no era necesario, que la niña podía haber perdido a sus padres en cualquier otra desgracia pero considera que es conveniente que este tema debe ir saliendo en la literatura vasca. No hace hincapié en él, lo deja un poco difuminado (señala que está debajo de la alfombra, pero no lo barre)

¿Qué os parece? ¿Os llama la atención? Os dejo la portada, la sinopsis y la ficha del libro para que, si queréis, ampliéis información





Una mujer recién separada en busca de sí misma. Un médico viudo aturdido por la rutina y la ausencia de horizontes. Una niña que no ha vuelto a pronunciar una palabra desde el asesinato de sus padres. Tres seres humanos golpeados y a la intemperie en dos ciudades unidas por un tren, un proyecto, una nueva ilusión.
Quien leyese Y la serpiente dijo a la mujer ya conoce el mundo sensible, perspicaz y sabio de Lourdes Oñederra, que alcanza en esta nueva novela niveles magistrales de emoción y verdad. Una de esas  obras maestras escritas a dos manos por el corazón y la inteligencia, una historia inolvidable contada con palabras conmovedoras y reconfortantes.

Ficha del libro


18 comentarios:

  1. Me parece super llamativo que ella misma se halla traducido la novela, aunque quien mejor, asi te aseguras que lo qu has dicho se traduce como tu quieres, ya que muchas traducciones dejan mucho que desear

    ResponderEliminar
  2. Muy apetecible.Además,es una maravilla recibir de la propia autora detalles en primicia.
    Gracias.Un beso.

    ResponderEliminar
  3. Una novela que tiene muy buena pinta! Eres una privilegiada por ser invitada a la presentación, pero veo le sacaste todo el jugo a la visita.
    Bs.

    ResponderEliminar
  4. Por ahora no me llama mucho! Cuando vea alguna reseña quizás cambie de opinión, pero por ahora lo dejaré pasar..
    Besos

    ResponderEliminar
  5. Tiene que haber sido una presentación interesante. ¡Me ha llamado la atención lo de la traducción! Besos.

    ResponderEliminar
  6. En principio parece una lectura interesante y la presentación tuvo que serlo también, pero antes de sumarla a la lista esperaré a leer alguna reseña
    Besos

    ResponderEliminar
  7. Hola guapa!
    No me desagrada, así que quizá le dé una oportunidad más adelante. Besotes

    ResponderEliminar
  8. Tiene buena pinta. Esperará a leer algunas reseñas para decidirme . Un besote

    ResponderEliminar
  9. A mí sí me llama la atención, y no lo conocía. Tomo nota y a ver si puedo echarle un vistazo.

    bsos!

    ResponderEliminar
  10. Aunque la traducción haya sido una tarea difícil, creo que al haberla realizado la misma autora es como mejor se conserva el espíritu de la novela. Ella mejor que nadie sabe lo que quiso transmitir en todo momento. Me encantan las presentaciones. Besos.

    ResponderEliminar
  11. Tiene muy buena pinta! Gracias por traer la información!

    Un saludo!

    ResponderEliminar
  12. Parece interesante!! A ver que nos van contando las reseñas antes de decidirme!!
    Besos!!

    ResponderEliminar
  13. Pinta bien¡¡¡¡¡ Te apuntas a un bombardeo ehhhh jajaj Un beso

    ResponderEliminar
  14. Gracias por compartir la presentación! Pinta muy interesante aunque esperaré reseñas para decidirme a leer el libro.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
  15. Pues sí que me llama la atención! Me lo llevo! Gracias por compartir con nosotros estas estupendas experiencias! Un beso!

    ResponderEliminar
  16. Gracias por la crónica. Ya nos contarás que te ha parecido la novela.

    ResponderEliminar
  17. Sí que tiene buena pinta. Me costó un poquito leer la sinopsis por el color de fondo pero lo he leído me atrae. Seguro que lo pasaste genial. A mí me encantan estos actos. Besos.

    ResponderEliminar
  18. A ver que te parece el libro!
    Besos

    ResponderEliminar

Gracias por tu comentario