Pages

martes, 12 de junio de 2012

"Secreto de hermanas" - Belinda Alexandra



El año pasado leí la segunda novela de Belinda Alexandra, “La lavanda silvestre que iluminó París” que, como ya os conté, me gustó mucho. Tanto que no dudé en apuntarme su primera novela (“La gardenia blanca de Shanghai”, que todavía no he tenido ocasión de leer por la gran cantidad de libros pendientes que tengo) y con la idea de ir haciendo lo propio con las novelas de esta autora que se fueran publicando.

En abril se publicó su tercera novela, “Secreto de hermanas” que me atrajo como la miel a las moscas pues su sinopsis prometía una historia familiar de las que tanto me gustan. Aprovechando la lectura conjunta organizada por Libros que voy leyendo, le di prioridad y hace ya unas semanas que la leí. Os adelanto que me ha gustado mucho.

Belinda Alexandra

Belinda Alexandra ha sido publicada con enorme éxito en Australia, Nueva Zelanda, Francia, Reino Unido, Alemania, Rusia, Holanda, Polonia, Noruega y Grecia.
Hija de madre rusa y padre australiano, ha viajado por todo el mundo desde muy joven.
Su amor por otras culturas y lenguas es solo comparable con la pasión que siente por su país, Australia.
Es integrante voluntaria del equipo de rescate de la asociación NSW Wildlife Information and Rescue Service (WIRES).

Su obra:
.- En 2010 Ediciones Martínez Roca publicó con excelentes resultados La gardenia blanca de Shanghái, su primera novela.
.- En el año 2011, la misma editorial publicó “La lavanda silvestre que iluminó París” que leí y reseñé ese mismo año y ya sabéis que me gustó mucho.
.- Finalmente, recién salida del horno, tenemos su tercera novela, “Secreto de hermanas” , uno de cuyos escenarios es su país, Australia
           

Datos técnicos    


Nº de páginas: 512 págs.

· Editorial: MARTINEZ ROCA

· Lengua: ESPAÑOL

· Encuadernación: Tapa dura

· ISBN: 9788427029873

· Año edición: 2012

· Precio: 22, 50. También disponible en ebook al precio de 15,99 euros.

Argumento


Nos encontramos en los años posteriores a la Primera Guerra Mundial. Adéla y Klára son dos hermanas checas que viven en Praga junto a su madre y el marido de ésta. Adéla es la hermana mayor y siempre se ha sentido responsable de la pequeña Klára; sentimiento de responsabilidad acrecentado por su madre quien siempre le ha dicho que tiene que estar pendiente de ella; que ella no cuidó lo suficiente a su hermana Emilie y, como consecuencia, ésta murió.

Marta, la madre de las chicas, se ha casado en segundas nupcias con Milos. Éste es un advenedizo, que se ha casado con Marta por su dinero y su posición social. No es cariñoso con las chicas y ni siquiera con la madre. A pesar de que ésta le ha puesto un negocio y  no duda en darle todos sus caprichos, Milos es muy ambicioso y quiere más, mucho más. Y lo quiere compartir con su amante, una ambiciosa mujer que está deseando trasladarse a vivir a la hermosa casa azul propiedad de Marta. Pero, para ello, tanto Marta como las chicas han de morir, éstas antes de los 21 años, fecha en la que adquirirían su herencia. Marta muere, efectivamente, una muerte inesperada y que a Milos le viene muy bien. ¿Habrá tenido algo que ver? La tía Josephine, hermana de su difunto padre, así lo cree, lo mismo que el abogado y gran amigo de la familia así que, para salvar a las chicas, deciden enviarlas a Australia donde vive el tío Ota junto a su recién formada familia.

En Australia, Adéla y Klára deben rehacer sus vidas y forjarse un futuro. Klára desarrolla sus dotes musicales, convirtiéndose en una gran intérprete de piano. Adéla se siente atraída por el cine, de incipiente desarrollo en el país. Junto a sus ambiciones profesionales, ambas mujeres encontrarán también el amor y empezarán a sentirse seguras. Pero, ¿realmente lo están? ¿Será capaz Milos de averiguar su destino?

¿Qué pasó con Emilie, la hermana de su madre que murió en circunstancias tan trágicas?

Praga 

Impresiones

De esta novela me atrajo todo: el título, el hecho de que estuviese situada en Praga y en Australia (no creo haber leído ningún libro situado en estos lugares), el que estuviese escrito por una autora cuyo estilo me gustó mucho cuando leí “La lavanda silvestre que iluminó París”…. He de deciros que no me ha decepcionado nada y que pienso estar al tanto de todo lo que se publique de esta autora.

El punto fuerte de la novela yo diría que es el estilo narrativo en sí. Belinda Alexandra escribe muy bien; su prosa te envuelve y disfrutas leyendo a pesar de que no sea una lectura de esas facilonas, que no cuestan ningún esfuerzo. Supongo que eso se debe a que hay más narración que diálogo y a que a menudo se para bastante en los detalles. Pero no creáis que eso convierte el libro en una novela lenta porque no es el caso; sin tener un ritmo vertiginoso, mantiene lo suficiente la acción como para desear seguir leyendo. El estilo de la autora es muy cuidado y arropa una bonita historia.

También he de destacar la labor de la traductora. Parece que sólo mencionamos la labor de los traductores y correctores para quejarnos: que si hay faltas y errores, que si hay expresiones mal traducidas… Pero lo justo es que también lo hagamos para alabar su labor, no? Para que un libro traducido nos parezca que está bien escrito, no sólo debe estar, efectivamente, bien escrito, sino también bien traducido. Una traducción no sólo correcta y cuidadosa sino que sepa captar el espíritu de la novela, metiéndose en la mente de quien la escribió para que no resulte artificial. Pues bien, Julia C. Gómez, la traductora de esta novela ha conseguido un efecto totalmente natural, de tal manera que parece que la obra no ha sido traducida sino que originariamente haya sido escrita en castellano (que es de lo que se trata). Y no da la impresión de que fuese una labor fácil la traducción de esta novela; me imagino que la traductora tendrá que haberse empapado un poco de las costumbres, forma de hablar, las características propias en definitiva, del  país australiano. La flora y la fauna supongo que habrán planteado especial dificultad con palabras que en castellano resultan totalmente desconocidas. A este respecto, al final del libro se contienen dos tablas, una de animales y otra de plantas, en las que se recogen el nombre en inglés, el nombre científico, y el nombre traducido, lo cual resulta útil y de agradecer.

Possum

 Bueno, ya he hablado de la corrección formal de la novela. Pero no basta que un libro esté bien escrito (y bien traducido) para que se pueda considerar una buena novela. También es necesario que cuente una bonita historia. Y la historia que narra “Secreto de hermanas” a mí me ha gustado. Siempre me han gustado las historias familiares (aunque no creo que en este caso podamos hablar de saga familiar pues estaríamos sólo ante dos generaciones de una misma familia, sí que estamos, evidentemente, ante una historia familiar). Me encantan las historias de familias, con sus secretos, sus rencillas, sus celos, sus amores… Y especialmente las historias de hermanos; quizás porque yo no tengo, siempre me he atraído por las relaciones fraternales. Ese amor puro como el que sienten Klára y Adéla que les lleva a cuidar la una a la otra, sin celos y envidias, me fascina. Si, además, hay algún misterio relacionado con algún oscuro secreto familiar que se ha mantenido oculto durante años, mejor que mejor. El secreto de la muerte de Emilie, la hermana de Marta y tía, por lo tanto de Klára y Adéla es un aliciente misterioso más para la lectura de la novela. Como lo es, también, la intervención de Milos en la muerte de Marta y la duda de si perseguirá o no a sus hijastras. No es que la parte de misterio sea muy importante; no es una novela de misterio ni mucho menos y, de hecho, no me ha aportado grandes sorpresas pero es un ingrediente más de una novela bastante polifacética pues contiene elementos de diferente tipo: misterio, amor, historia, etc…

En cuanto al ritmo de la novela he encontrado algunos altibajos. La primera parte, la que transcurre en Praga, me ha parecido más “movida”. En ella ocurren bastantes cosas lo que hace que se lea bastante rápido. Luego el ritmo decae y la historia fluye de forma pausada, deteniéndose en las descripciones y en las situaciones para, ya casi al final, volver a coger un poco más de ritmo. Obviamente, para ser una novela más “atrapante” hubiese estado bien que el ritmo de las 100 primeras páginas se mantuviera durante toda la historia pero a mí personalmente no me ha importado ese ritmo más pausado de la mayor parte del libro porque, como digo, la forma de escribir de Belinda Alexandra me gusta mucho y no me importa deleitarme con su prosa, parándome a disfrutar de sus palabras sin devorarlas frenéticamente. No me entendáis mal, no digo que la mayor parte del libro sea lento, porque no es el caso; sólo digo que no tiene un ritmo frenético y que, por ello, es un libro para leer con tiempo y en calma.


En cuanto a los personajes, como en la otra novela que he leído de esta autora, destacan unos personajes femeninos fuertes, atractivos y muy bien perfilados. Tanto las protagonistas Adéla y Klára como los personajes que pulular alrededor de ellas (y son unos cuantos) tienen sus caracteres perfectamente dibujados, de tal manera que llegamos a conocerles muy bien. Como amante que soy de las historias de mujeres, de mujeres fuertes, he disfrutado mucho con estas dos hermanas.

Por otro lado, la novela plantea una serie de historias paralelas muy interesantes. La más atractiva de todas me ha parecido el nacimiento de la industria cinematográfica australiana. Las hermanas son una pareja de artistas. Pero mientras Klára encuentra su camino en la música, Adéla lo hace en el cine. Empieza haciendo fotografías artísticas y termina participando en el rodaje de una película, incluso rodando sus propias películas. Me ha resultado muy interesante comprobar las dificultades con las que se encontraba el cine australiano en sus inicios, la forma casera de rodar las películas, la llegada del cine con sonido… Unas pinceladas del tema perfectamente encuadradas en la historia que nos instruye sin aburrir.


Los escenarios en los que transcurre la historia están perfectamente dibujados y hacen que al lector le entren ganas de trasladarse allí. Desde la preciosa Praga con esa bonita casa azul en la que vivía la familia hasta los paisajes más primitivos y salvajes de Australia, con animales desconocidos (los graciosos possum por ejemplo), la escenificación es perfecta y constituye un decorado precioso para esta bonita historia.


Finalmente, Secreto de hermanas contiene también unas cuantas historias de amor. Casi todos los personajes van a enamorarse en algún momento de la novela y el lector será espectador de sus peculiares historias de amor. Especialmente me ha gustado la historia entre Adéla y el doctor, tan tierna y bonita.

Conclusión final

“Secreto de hermanas” tiene muchos puntos en común con “La lavanda silvestre que iluminó París”: importantes personajes femeninos, caracterizados a la perfección, ambientación esmerada, prosa cuidada… Si os gustó la anterior, seguro que os gusta ésta. A mí me ha gustado mucho. Me parece una novela para disfrutar leyendo, sin prisas, poco a poco, saboreándola.

Dados todos los puntos que toca –amor, amistad, misterio, ambientación espacial e histórica- me parece una novela apta para todo tipo de lector.

Muy recomendable.

Podéis comprarla en Popular libros



Enlaces a las demás reseñas:


.- M de Una vez leí
.- Tatty de El universo de los libros
.- Marilú Cuentalibros de CuEnTaLiBrOs
.- L de Tiempo entre lecturas
.- Pepe de La casa de San Jamás
.- Los libros y yo
.- Bookworm de Bitácora de mis lecturas
.- Isi de From Isi
.- Lourdes de Libros que voy leyendo
.- Carmen de Carmen y amigos

74 comentarios:

  1. El otro día me compré La lavanda silvestre que iluminó París. Nunca he leído nada de esta autora pero no sé porqué tanto la novela que me compré como ésta de Secretos de hermanas me llama mucho la atención.

    Yo también soy fanática de las tramas familiares, así que en cuanto termine de leerme el primero iré a comprarme éste.
    Me ha encantado tu reseña, muy completa!

    Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues ya nos contarás qué te parece La lavanda. A mí me gustó mucho, sobre todo por la ambientación en el precioso Paría.
      Besos

      Eliminar
  2. No he leído a esta autora pero este libro me atrajo y lo añadí a mi lista. Ayer con la reseña de M me vine un poco abajo pero veo que a ti te ha encantado, cuestión de gustos supongo, lo que sí es verdad es que es una lástima que no se mantenga constante el ritmo de las primeras páginas. Bss.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, las dos primeras reseñas han sido totalmente contrapuestas, a ver cómo son las demás.
      Respecto al ritmo, es que son como dos partes totalmente diferenciadas. La primera parte tiene un cierto aire de novela de misterio y por eso es más rápida. Luego se centra más en las relaciones personales, en los paisajes, etc... y el ritmo es más pausado

      Eliminar
  3. Mis impresiones coinciden bastante con las tuyas, a mí me gustó más La lavanda pero este también es muy entretenido, me encanta como escribe esta autora y todo el tema de la industria cinematográfica me ha resultado muy interesante
    besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A mí me gustaron ambos por un estilo, no sabría elegir

      Eliminar
  4. Conocí a esta autora en el blog de Tatty y leí "La gardenia blanca de Shanghái". Me gustó en muchos sentidos: buena escritura, buenos personajes, momento histórico bien captado,... Creo que también leeré "La lavanda" y este último. Una reseña muy completa. Besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tengo ganas de leer La gardenia blanca de Shanghai. El estilo de la autora me gusta mucho y ese tiene un argumento muy atractivo

      Eliminar
  5. Yo también coincido contigo; el libro me ha gustado mucho y he disfrutado un montón con la historia de estas hermanas, la de los comienzos del cine, conocer los animalillos australianos... todo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegra que coincidamos, estaré atenta a tu reseña

      Eliminar
  6. Este queda apuntado para leerlo. Me atrae mucho la historia

    ResponderEliminar
  7. Empecé aleerlo el viernes pasado pero por circunstancias familiares el fin de semana no adelanté nada y ayer estaba tan cansada que sólo conseguí terminar el primer capítulo, es decir, que casi no he leído nada, pero lo que si es cierto es que me gusta la forma de narrar de Belinda. Después de una temporada leyendo libros poco descriptivos este aspecto es el que me está llamando más la atención en este libro. Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Su estilo a mí me parece impecable. Da gusto leerla

      Eliminar
  8. yo no he leido ningun de sus tres libros, pero me llamaron la atencion en su momento y los tengo apuntados. A ver si consigo despues del verano hacer un hueco a todas estas lecturas. Besos

    ResponderEliminar
  9. Yo no he leído nada de esta autora, pero confieso que las primeras impresiones que se han publicado me han echado un poco para tras. También es cierto que tu lo presentas aquí con colores más alegres...pero no lo sé. Un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lee las demás reseñas antes de decidir nada; yo estaba convencidísima de que este libro iba a gustar mucho, o al menos bastante, a todos los participantes...

      Eliminar
  10. ¡Ay, madre mía! Que me sonrojo...

    Ya sabes que me alegra mucho que te haya gustado. Me encanta que disfrutéis de mis traducciones, y la verdad es que no hay mayor cumplido que el que os guste lo que leéis...

    No voy a decir nada más que no haya dicho antes, pero hoy, gracias a tu crítica, voy a traducir (un capítulo especialmente difícil de Belinda, para más señas) con una sonrisa en la cara.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por pasarte por aquí y felicidades por al magnífica labor de traducción que has hecho. Como he dicho en la reseña, muchas veces sólo nos acordamos de vosotros (y de los correctores) para criticaros, y lo que es justo es justo: cuando hacéis una labor como la que has hecho con la traducción de este libro, qué menos que señalarlo.
      Por otro lado, me das una gran alegría: si estás traduciendo un capítulo de Belinda, eso significa que a no tardar tendremos nuevo libro suyo; y no pienso perdérmelo

      Eliminar
  11. Estoy precisamente en esa parte que fluye un poco más lenta, a ver si es posible avanzar un poco. Te recomiendo la Gardenia Blanca de Shangai, aunque aun no la he reseñado te aseguro que es preciosa y ahí aparece Australia por primera vez en las historias de esta mujer. Me ha gustado mucho tu reseña de no estar ahora mismo con ella me hubiera ido corriendo a buscarla.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tengo muchas ganas de leer el primer libro de Belinda, a ver si no tardo mucho en hacerlo. Me gusta mucho su prosa y sus historias.

      Eliminar
  12. Lo que digo siempre, esto es como los culos y cada uno tenemos el nuestro... Vamos, que somos bastante opuestas en la lectura!

    La labor de traducción siempre está ahí. La verdad es que yo no me he parado a pensarlo, pero sí debe ser un trabajo tan difícil como satisfactorio, y teniendo en cuenta como la autora se ha enrollado entre unas cosas y otras, Julia tiene su mérito!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La verdad es que me sorprendió leer ayer tu reseña. Estaba convencida de que a todos los participantes en la lectura les iba a gustar mucho. Vamos a ver qué les ha parecido a los demás...

      Eliminar
  13. A mi tanto no me está gustando, la verdad... Pero bueno, aun debo acabarla... (aunque después de tu reseña intuyo lo que va a pasar jajajaja)
    Besos
    Lupa

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No te está gustando mucho? Bueno, pues entonces parece que sí va a haber bastante disparidad de opiniones respecto a este libro.

      Eliminar
  14. que pena no participar en la lectura conjunta, pero es que se juntaron muchas...no leí nada de la autora, pero este tiene muy buena pinta, me alegro de que te haya gustado tanto

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sï, no se puede estar en todas (aunque yo lo intento, je, je)

      Eliminar
  15. Yo tampoco participo en la lectura conjunta, pero creo que voy a estrenarme con la autora leyendo esta novela. Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Qué pena que no hayas podido participar. Pero a ver si, al menos, tienes oportunidad de leerla.
      Besos

      Eliminar
  16. Estoy contigo. La mayoría de las veces sólo nos acordamos de los traductores cuando no hacen bien su trabajo. Es muy importante una traducción bien hecha y merece su reconocimiento. BESOS.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es fundamental. Una mala traducción puede arruinar un buen libro

      Eliminar
  17. Buena reseña!
    Me llaman bastante los tres libros de esta autora, a ver si me hago con alguno de ellos =)

    Besotes

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aún faltándome por leer el primero, pienso que cualquiera de los tres es totalmente recomendable

      Eliminar
  18. Acabo de verla en una gran superficie, y no sabía si comprarla, ahora me acabo de decidir.

    ResponderEliminar
  19. Me llama la sinopsis porque parece entretenida...pero las dos reseñas son bastante diferentes a ver si leo alguna más.
    Un beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, no hemos podido empezar de forma más apuesta. Así que habrá que esperar a ver por dónde tiran las demás.

      Eliminar
  20. Yo todavía no me hes etranado con la autora y este me llama mucho la atención, me alegro de que o hasya disfrutado...Un besote!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues a ver si te estrenas, que su forma de narrar me parece una delicia

      Eliminar
  21. A mí también me ha gustado mucho y coincido contigo en casi todo, el ritmo baja según avanza el libro, pero no ha sido impedimento para disfrutarlo mucho. Estoy deseando leer sus libros anteriores.
    Un saludo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El anterior es un estilo a éste: no tiene mucho ritmo pero es una delicia leerlo.

      Eliminar
  22. No he leído ninguno de los libros de esta autora y al final no pude participar en la lectura conjunta porque no encontré el libro. Una lástima.
    Lo tengo en mis pendientes a la espera de leer todas las reseñas.
    La tuya en particular me ha encantado, como siempre, ha sido muy completa y objetiva. Me quedo con tu valoración final.
    Besitos.

    ResponderEliminar
  23. Una reseña completísima. Y me ha gustado mucho que hayas mencionado la labor del traductor/a. Que en la mayor parte de las ocasiones son injustamente olvidados. Y cuando nos acordamos, casi siempre es para criticarlos. Así que cuando hacen un buen trabajo, es justo elogiarlos también. Este libro lo tengo entre mis pendientes junto a La lavanda... Que leí La gardenia blanca... y me gustó mucho, sobre todo la recreación histórica y el estilo de la autora. Y por lo que cuentas, vuelve a hacerlo bien en este libro.
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, somos bastante injustos con los traductores y correctores: sólo nos acordamos de ellos cuando lo hacen mal

      Eliminar
  24. Nada que ver con la reseña de M! Como estoy en la lectura conjunta, me lo leo y luego ya opino y me posiciono, no crees?
    Besos,

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nada nada que ver, es cierto. Sí, mejor que lo leas y a ver qué te parece

      Eliminar
  25. Bueno, ya sabes que lo he apuntado en mi lista de pendientes desde que esta mañana leí tu reseña en otros lares. :-)

    ResponderEliminar
  26. Llevo leídas 200 y pico páginas y me está gustando. Leeré tu reseña cuando acabe y haga la mía.

    ResponderEliminar
  27. A mí también me ha parecido fantástica. ¡No os la perdáis por nada del mundo!

    Cuando pueda me leo las otras dos, que las tengo acumulando polvo en la estantería. Y es que hay tantos libros que quiero leer... ¡que no sé por cual empezar! Ji Ji JI

    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegra que te haya gustado. La primera reseña que salió me chafó un poco pensando que igual sólo me había gustado a mí pero, por los comentarios, ya estoy viendo que no

      Eliminar
  28. Dos reseñas opuestas y un libr, esta lectura promete.
    Besos

    ResponderEliminar
  29. No he leído aún nada de esta autora, pero este en concreto me llama mucho, me encantan las sagas familiares y lo de la ambientación en Australia y Praga y la historia en sí mismas parecen muy interesantes. Un besazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Saga, saga, no sé si podríamos considerarlo. Quizás mejor historia familiar a secas

      Eliminar
  30. Yo me quedé con ganas de participar en esta lectura conjunta, y ahora que he leído tu reseña, me apetece mucho más leer este libro. Me lo apunto para más adelante.

    Un besote.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A ver si consigues leerlo, que creo que te gustará

      Eliminar
  31. Mañana pongo mi opinión sobre el libro, me ha gustado pero con reservas, algunas de las cosas que mencionas para mi han sido las que me han disgustado .Aunque sí he disfrutado leyéndolo. Besos

    ResponderEliminar
  32. Laky, entre tu reseña y la de Tatty he llegado a la conclusión de que este no me va a gustar demasiado. Lo que 'me mata' es los altibajos del ritmo. Creo que voy a ir directamente a 'La lavanda silvestre que iluminó París', de la que todos habláis muy bien.

    Besos.

    ResponderEliminar
  33. Ayer leí una reseña negativa, hoy una muy positiva. Me gusta la controversia. Seguiré indagando para decidirme.
    Besos

    ResponderEliminar
  34. Tus reseñas siempre completas y bien hechas. A mí no me parece un libro maravilloso, no creo que vaya a pasar a la historia, sin embargo, algunos personajes me parecen interesantes aunque se les haya dado poca cancha, y la "acción" se produce durante muy pocas páginas y creo que porque estaba la autora obligada a darnos algo de marcha. Lo peor, algunos puntos de la traducción con errores claros como poner "por que" en lugar de "porque" en unas cuantas ocasiones.

    Como siempre, un placer leerte. Besos.

    ResponderEliminar
  35. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  36. Tengo Lavanda silvestre en casa, así que a lo mejor me animo a probar algo de la autora!

    ResponderEliminar
  37. Pues a mí me hecha para atrás lo de que el ritmo decaiga, porque a veces me cuesta un poco cuando el ritmo se hace lento, así que en principio no la apunto..
    1beso:)

    ResponderEliminar
  38. A mi me gustó por lo bien que está escrita, pero ya contaré lo que opino de ella en mi reseña.

    ResponderEliminar
  39. En muchas cosas coincido contigo: el estilo de Alexandra es magistral, y tienes razón al otorgarle mérito a la traductora por saber captar la esencia del libro escrito en otro idioma. Sin embargo, a mi no me ha gustado tanto como a ti, aunque no me ha desagradado en absoluto. Me alegra que lo hayas disfrutado, 1beso!

    ResponderEliminar
  40. Creo que es la única reseña que he leído de esta novela que es tan positiva. Me llama la atención, pero creo que voy a empezar primero con alguna de sus anteriores novelas, que me pican más el gusanillo :) Besos!

    ResponderEliminar
  41. Me gusta leer libros ambientados en lugares q conozco... me voy a animar con este... leí otro de esta autora y no me defraudó!!!

    ResponderEliminar
  42. Me gusta leer libros ambientados en lugares q conozco... me voy a animar con este... leí otro de esta autora y no me defraudó!!!

    ResponderEliminar

Gracias por tu comentario